تفاوت بین Bon و Bien در زبان فرانسه

تفاوت بین Bon و Bien در زبان فرانسه
رضا جلم
تفاوت بین Bon و Bien در زبان فرانسه

سلام ، تو این پست میخوام ، پرسشی رو که خیلیا پرسیده بودین را با هم کلنجار بریم و حل و فصلش کنیم !!! پس این پست رو از دست ندید !! خیلی ها پرسیده بودن تفاوت بین Bon و Bien چیه ؟ کاربردشون کجاست ؟! و … که میخوام به همه اینا پاسخ بدم !!! آماده اید ؟! پس بریم …

bon یا bien  ؟! سوال خیلی ساده اما پاسخی کاملا پیچیده !!! بیشتر وقتا bien  معنی ” به خوبی ،سالم  ” رو میده یعنی قیده و  bon معنی ” خوب ، مناسب ، مفید،خوشمزه ” رو میده و صفته ! اما استثنائات زیادی داره که واقعا نمیشه اونو یه قاعده در نظرش بگیریم ! برای این که فهمش برامون آسون تر بشه و یادشون بگیریم ، اومدیم به 11 حالت رایج دسته بندیشون کردیم تا ببینیم چه وقت ازbon یا bien  استفاده کنیم ؟!

5 حالت که شما بایستی از bon استفاده کنین :

bon صفت یا اسمه است و همیشه معادل  با ” good ”  تو انگلیسیه ! ما از این کلمه استفاده می کنیم تا درباره ی وضعیت جسمی یه فرد صحبت کنیم  ، یه شخص یا یه چیزی رو توصیف کنیم  .

در اینجا اون حالات رایج استفاده از bon رو یه نیگاهی بهشون میندازیم ؛

تفاوت بین Bon و Bien در زبان فرانسه

1. صحبت کردن در مورد لذت های حسی

Cette soupe est très bonne, tu (ne) sais pas ce que tu rates.

این سوپ خیلی خوبه ( خوشمزست ) ، نمیدونی که داری چیو از دست میدی .

Tu sens bon, c’est quoi ton parfum ?

بوی خوبی میدی ، عطرت چیه ؟

تفاوت بین Bon و Bien در زبان فرانسه

2. گفتن چیزی درست است یا نه

Vous vous êtes trompés monsieur, ce n’est pas le bon ticket.

آقا شما اشتباه کردید ، این بلیط  درست نیست .

C’est bon comme ça ?

این روش(راه) درسته ؟

تفاوت بین Bon و Bien در زبان فرانسه

3. گفتن چیزی کافیست

Vous voulez du sucre avec votre café ? Non c’est bon merci.

با قهوتون شکر میل دارین ؟ نه ، کافیه ممنون .

تفاوت بین Bon و Bien در زبان فرانسه

4. گفتن کسی که در چیزی خوب است

×× این حالت یک معنای جنسی /sexual/ هم در فرانسه مدرن دارد که اونو با سک خودتون ازش استفاده کنین .

C’est un bon prof.

او یه معلم خوبه .

La voisine est bonne.

همسایه خوبه !

مثلا در حالت عادی دیدین که معنی عادیش میشه ” همسایه خوبه ” اما … بیشتر جوونای فرانسه اونو ” همسایه حشریه ” یا ” همسایه تو رختخواب خوبه ” می فهمنش !!

تفاوت بین Bon و Bien در زبان فرانسه

5.  Bon به عنوان اسم استفاده شود

اگر چه اغلب موارد Bon به عنوان صفت استفاده می شود ، Bon  می تواند به عنوان اسم هم باشد :(مذکر) le bon یا (مونث) la bonne .تو این حالت ، معنی ” سند ، مدرک ، ضامن ” را می دهد .

 

اما حالا وقتشه ببینیم کِی از bien استفاده می کنیم ؟!!

6 حالت که شما بایستی از bien استفاده کنین :

bien قیده اونم  از نوع  بی قاعده اش ! این واژه تو بیشتر مواقع با برابر انگلیسیش یعنی well هستش . شما وقتی از این کلمه استفاده می کنین تا عملکرد یک فعل را توصیف کنین . مثلا elle chante bien او چه جوری میخونه ؟ خیلی خوب !

برعکس ، شما ممکنه بگید ، C’est une bonne chanteuse ، او یه خواننده خوبه ، شما تو این حالت دارین خواننده رو توصیف می کنیین ، واسه همینم از bon استفاده می کنیم .

و اما حالا حالات رایج این واژه :

تفاوت بین Bon و Bien در زبان فرانسه

1. بیان کردن این که شما چه احساسی دارین

این یه اشتباهه که خیلیا منظورم از خیلیا فقط ماها نیستیم ، حتی خارجیا هم اشتب می کنن ، وقتی میخوان بگن من خوبم / I feel good / ، به اشتباه میگن  Je me sens bon که کاملا اشتباهه !!! و نمیتونین از این عبارت استفاده کنین !! بایستی از je me sens bien استفاده کنین ! همین !! |Je me sens bon : یعنی بوی خوبی میدم ! |

تفاوت بین Bon و Bien در زبان فرانسه

2.  بیان کردن رضایت و خرسندی

خب ، این فیلم خوب بود ؟

Alors, il était bien ce film?

عالیه ، بهت افتخار می کنم .

تفاوت بین Bon و Bien در زبان فرانسه

3.  گفتن اینکه شما چیزی یا کسی را دوست دارین یا دوست ندارین

J’aime bien la musique espagnole.

من اهنگ اسپانیایی رو دوست دارم .

×× خود “J’aime ” یعنی  “I love ” در حالی که “j’aime bien “ یعنی ” I like” ! اکی ؟! خوبه .

تفاوت بین Bon و Bien در زبان فرانسه

4.  گفتن واقعیت

واژه bien قبل چند تا صفت قرار میگیره تا معنی اونا رو تشدید(تاکیید) کنه ! تو این مورد ، معنی ” واقعا ” میده .

Il est bien moche ce nouveau bâtiment.

این ساختمان نو ، واقعا زشته .

تفاوت بین Bon و Bien در زبان فرانسه

5.  قبل یک کارواژه تا بگین آن چیز خوبه

تا انگلیسی ،” well ” قبل یه فعل میتونه بیاد ! و ساختاری مثل “well built ” یا ” well done ” درست کنیم . میتونیم همچین ساختاری رو هم تو زبان فرانسه بسازیم .

Tu as réussi ton examen, bien joué !

امتحانتو پاس کردی ؟ چه جورم !

La réplique est bien faite, on dirait presque un original.

المثنی هم خوبه (خوب درست شده ) ، تقریبا مثل اصلیش به نظر میرسه .

تفاوت بین Bon و Bien در زبان فرانسه

6.  Bien به عنوان اسم استفاده شود

واژه ” Le bien ”  معنی ” آدم های خوب ، خوبان ” رو میده ! این واژه به طور کلی تو متنای رسمی استفاده میشه .

در بخش دیدگاه ها ، درباره ی تفاوت بین Bon و Bien  توضیحاتی داده شده است که خواندن آن ها هم خالی از بهره نیست !

♣  خب ، امیدوارم که این پستی که گذاشتم راه گشا بوده باشه براتون ، و بهتون میگم اگه هنوزم براتون تفاوت بین Bon و Bien مشکل بود نترسین !!  واقعا میگم فرق این دوتا تو زبان فرانسه مشکل و پیچیده هستش و  تلاشم را کردم تا به نحو احسن براتون توضیح داده باشم و امیدوارم تونسته باشم گامی برداشته و کمکی کرده باشم .

| بهترین سریال های فرانسوی برای یادگیری زبان فرانسه

| منبع کمکی برای نوشتن این مقاله

نویسه ها

  1. mohadeseh 4 سال پیش

    خیلی خیلی ممنون

  2. حسین 4 سال پیش

    خیلی خیلی خوب بود . ممنون

  3. mani 3 سال پیش

    le bien ادم های خوب کلمه لو بین که جمع نیست باید حرف تعریف جمع بکار ببریم همینطور است؟

    • رضا جلم - نویسنده 3 سال پیش

      با درود ، پرسش شما ، خود یک پست تازه ای را درخواست می کند ! اما پاسخ ما :
      نمی دانم در زبان انگلیسی این گونه واژگان را خوانده اید یا نه ؟! the poor , the rich , … و آن ها را این گونه برگردان می کردیم : افراد فقیر ، طبقه مستمند ؛ افراد ثروتمند ، طبقه اشرافی . و از دیدگاه دستوری ، اسمی می شدند . |مستند آن هم در فرهنگ واژگان کمبریج می باشد | حال واژه le bien برابرش در زبان انگلیسی the good می شود و یکی از معانی این واژه می شود افراد خوب ، انسان های نیکوکار !! واین واژه (le bien) دیگر les bien نمی شود ! (پاسخ شما در این جا پایان یافت) اما برای آگهی رسانی بیشتر … این را در زبان انگلیسی گفتم تا پیش گفتاری شود ! واژه le bien در واژاک های گوناگون ، معانی گوناگونی را هم می دهد که برای نمونه ، چند تایی را می گوییم ( البته اگر به تنهایی به کار رود همان معنی اولیه ای که گفتیم را می دهد ! ) :
      le bien commun : خیر ( صلاح ) همگانی | در این جا ، le bien = صلاح ، رفاه ، خیر و اسم هم است .
      le bien public : مانند بالا ، خیر همگانی .
      faire le bien : کار درست انجام دادن ، نیکی ( احسان ) کردن | le bien = کار درست و نیک .
      le bien et le mal : خوب و بد
      distinguer le bien du mal : دانستن خوب از بدی
      نتیجه : واژه le bien سه معنا دارد : 1. کسان نیکوکار 2. کار خوب و نیکو 3.خوبی ، صلاح ، خیر .
      با سپاس .

      • سحر 3 سال پیش

        با سلام ، در پاسخ به مانی که گفتید les biens درست نیست ، یعنی می گویید ما واژه les biens نداریم ؟!

        • رضا جلم - نویسنده 3 سال پیش

          با درود ، ما نگفتیم واژه les biens نداریم ، اگر دقت کنید ایشان گفتند که اگر بخواهیم بگویم آدم های خوب بایستی بگوییم les biens ، که ما گفتیم خیر !! ولی نگفتیم ما که واژه les biens را نداریم !! (پاسخ شما در این جا پایان یافت) . توضیحات بیش تر :
          ما واژاک هایی داریم که با les biens همراه می شوند ،
          Les biens temporels,les biens de ce monde,les biens matériels, dont on jouit pendant la vie,les biens et services

  4. لیلا 3 سال پیش

    سلام ، میشه در مورد amuse-toi bien توضیح بدین ، معنیش و … با تشکر

    • رضا جلم - نویسنده 3 سال پیش

      با درود ، این واژاک برابرش در زبان پارسی می شود : خوش بگذره . با کمی هم دقت ، پی می بریم که این واژاک قید است . واژه Bien در این جا نقش قید را دارد و به معنای به خوبی می باشد . اگر کمی جزیی تر بنگریم ، خود amuse-toi به معنای خوش گذشتن است ولی واژه bien را هم می آوریم تا تاکیید کنیم که خوش گذشتن واقعا خوش بگذرد !
      با سپاس

دیدگاهی بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

*