Arcane: League of Legends : Au milieu de la discorde des villes jumelles Piltover et Zaun, deux sœurs se battent dans des camps rivaux dans une guerre entre technologies magiques et convictions contradictoires.
آرکِین: لیگ افسانه ها : در میان اختلاف شهرهای دوقلوی پیلتووِر و زائون، دو خواهر در دو طرف رقیب همدیگر در جنگی بین فنآوریهای جادویی و باورهای متضاد با هم میجنگند.
یک مجموعه تلویزیونی انیمیشنی، فرانسوی-آمریکایی است که در سال ۲۰۲۱ منتشر شد. این سریال بر پایه بازی پرطرفدار لیگ افسانهها محصول شرکت رایت گیمز ساخته شده و جریان دارد. طبق گفته سازندگان سریال ساخت سریال آرکین ۶ سال زمان صرف نموده است. این مجموعه برای درجه سنی ۱۶+ سال تولید شدهاست.
منتقدان این سریال را به دلیل ترکیب زیبای نقاشی دستی، CGI، روایت داستانی، اتمسفر و شخصیت پردازی ستودند. این انیمیشن بعد از انتشار موفق شد به پربینندهترین نمایش نتفلیکس تبدیل شود. (رونوشت از ویکی پدیا)
| تعداد فصل : 01
| زیرنویس : دارای زیرنویس فرانسوی ، پارسی و انگلیسی می باشد. | فرانسوی
| درونداد بیش تر درباره این سریال در IMDB : کلیک نمایید
| دیدن دیگر سریال های تارنما : کلیک نمایید
| بهترین سریال ها برای یادگیری زبان فرانسه : کلیک نمایید
ف
|| سیاهه دریافت سریال فرانسوی Arcane: League of Legends || کیفیت : 1080P ||
سریال دارای دو صوت فرانسوی و انگلیسی می باشد.
پیوند بخش 01 :
پیوند بخش 02 :
پیوند بخش 03 :
پیوند بخش 04 :
پیوند بخش 05 :
پیوند بخش 06 :
پیوند بخش 07 :
پیوند بخش 08 :
پیوند بخش 09 :
پیوند زیرنویس فرانسوی :
پیوند زیرنویس پارسی :
پیوند زیرنویس انگلیسی :
4 پاسخ
آخ جون، چقدر دوست داشتم این سریال رو با دوبله فرانسه ببینم. ممنون ازتون😍
خواهش می کنم. ^^
درود و خداقوت به شما عزیزان. زیرنویس فرانسه با دیالوگ ها همخوانی نداره! چکار باید بکنم؟
با درود !
کاربر گرامی و زبان آموزان فرانسوی ،
زیرنویس ها به طور کلی دو گونه هستند ، در گونه نخست ، واژه به واژه حرف های بازیگر نوشته می شود حتی تا حواس پنجگانه بازیگر چون بوییدن ، نفس کشیدن و … .
گونه دوم آن ، زیرنویس گر مفهومی انجام می دهد ، یعنی متعهد به صحبت گوینده و برداشت خودش ، آن را زیرنویس می کند که شامل خلاصه کردن حرف های گوینده هم می شود اما در همان مفهموم .
زیرنویس هایی که که در تارنما نهاده می شود ، غالبا ، توسط خود شرکت تولید کننده فیلم و سریال ارایه می شود همانند نت فلیکس ، کانال پلاس و حتی برخی شبکه های تلویزیونی-اینترنتی.
بنابراین اینکه چرا زیرنویس سریال هایی از گونه اول و سریال هایی از گونه دوم می باشد ، به شرکت و شبکه تلویزیونی ارایه دهنده سریال مربوط می شود که با توجه به بودجه در نظر گرفته شده برای زیرنویس ، گونه اول یا دوم را صرف هزینه زیرنویس می کنند. (واقعا هزینه زیرنویس بالا می باشد آن هم گونه اول آن و اخیرا شرکت هایی روی کار آمده اند مخصوصا در سوییس و برای زبان فرانسوی که در تلاش اند با خطای زیر ۱۰% ، زیرنویس گونه اول اتومات را ارایه دهند.)
خود شما حتما می دانید که یکی از سریع ترین زبان های دنیا از نظر گفتاری ، فرانسوی ست و واقعا برخی زمان ها زیرنویس به گرد پای صحبت های گوینده نمی رسد !و زمان کم می آورد و نمی شود همه آنچه را که گوینده می گوید زیرنویس کرد. (یک زیرنویس استاندارد).
چنانچه یک زیرنویس دقیق و واژه به واژه می خواهید ، بنده دارم روی سریال تن تن این کار رو انجام می دهم که ان شا الله تا پایان هفته فصل سوم را هم به پایان می رسانم و در تارنما می گذارم.
پیروزمند باشید.